电影心得感悟(实用7篇)

电影心得感悟(实用7篇)

ID:3220594

时间:2023-09-21 19:28:40

上传者:雨中梧 电影心得感悟(实用7篇)

我们在一些事情上受到启发后,可以通过写心得感悟的方式将其记录下来,它可以帮助我们了解自己的这段时间的学习、工作生活状态。我们想要好好写一篇心得感悟,可是却无从下手吗?下面我帮大家找寻并整理了一些优秀的心得感悟范文,我们一起来了解一下吧。

电影心得感悟篇一

电影是一种可以带给人们无尽思考和感悟的艺术形式。然而,要创造出一部成功的电影,不仅需要优秀的编剧、导演和演员,还需要一个团结的电影社。作为一名电影社的成员,我从中收获了很多宝贵的经验和体会。

首先,电影社教会了我团队合作的重要性。一部电影的制作需要众多人才的协作。每个人都有自己的专长和责任,只有当大家齐心协力,共同努力,才能完成一部优秀的作品。在电影社的过程中,我学会了如何与他人合作、沟通和协商,学会了尊重他人的意见和价值观。这些团队合作的技能不仅适用于电影制作,也对我个人的成长有着重要的影响。

其次,电影社让我明白了电影是一种强大的表达工具。通过电影,我们可以传递信息、表达情感、展示艺术。作为一名电影社的成员,我有幸参与了电影的不同环节,如编剧、拍摄、剪辑等。我意识到每一个细节都扮演着重要的角色,每一个画面都有其特殊的含义。电影不仅仅是娱乐,更是一种思想的交流和传递。因此,我学会了如何通过电影表达自己的观点和思考,学会了如何通过影像语言来打动观众的心灵。

第三,电影社让我感受到了电影艺术的美妙和多样性。每个人都有自己独特的故事,每个电影也都有其独特的风格和主题。在电影社的活动中,我接触到了许多不同类型和风格的电影,如剧情片、喜剧片、动画片等。每一部电影都给我带来了不同的观影体验和思考。我学会了欣赏和分析电影,学会了从不同角度去审视和理解电影作品。这种审美的培养使我对电影艺术有了更深刻的认识和热爱。

第四,电影社让我了解到电影制作的辛苦和挑战。电影制作是一项艰苦的工作,其中有无数的细节需要考虑和把握。当我亲身参与到电影的制作中时,我才体会到其中的辛苦和耗时。有时候需要花费数小时来拍摄一段短短的场景,有时候需要反复讨论和修改剧本。但正是这些困难和挑战的克服,让最终的电影作品更加精彩和出色。这些经历让我认识到了电影背后隐藏的付出和努力,也让我更加珍惜每一部好电影。

最后,电影社让我的视野得到了拓展。通过电影社的活动,我接触到了许多不同文化和国家的电影,扩大了我的视野和知识。我了解到不同国家和文化的电影有着各自不同的特点和风格,也借此了解和欣赏了其他国家的文化。这种多元化的观影体验,让我变得更加开放和包容。

总结起来,电影社对我影响深远。它教会了我团队合作、表达自己的观点、欣赏电影艺术、了解电影制作的辛苦以及拓展视野。这些经验将伴随我一生,让我成为一个更全面和有能力的人。我相信,电影社的体验不仅对我有益,对其他成员也产生了正面影响,帮助我们相互成长和交流。电影社是一个充满创造力和乐趣的地方,我会继续保持对电影的热爱,继续在这个团结的大家庭中成长和进步。

电影心得感悟篇二

xx月我已经在xxxx电影大世界实习了将近5个月了。这5个月中,在公司领导的指导下,员工热情、友善、的帮助下,我积极开展自己的工作,很快融入了影城的工作。在影院主要做的是业务,当然里面也有我学的专业设计,目前排片还没这个能力。我也分别在票务,场务,卖品岗位实习,感受颇多,收获颇多。

影院票房是电影院的第一服务窗口,要求售票员必须快速、准确、热情地为顾客服务。做到优质文明服务,提高服务质量。一线服务窗口代表着影城的形象,这就要求在工作中不能有丝毫的马虎和松懈。因此我时刻提醒自己在工作中一定认真细心,严格按影城的规章制度实际操作,同时尽努力去帮助顾客。

同时我也认真仔细观察同行在做这些事情时的方法、经验,满意而归的服务技巧。票房的工作及复杂又简单。复杂的是各类套餐的对应使用,团体票、贵宾票、网购的出票方式以及会员的操作流程、活动细则,电子票、联卡和影院的特约商户的操作流程。在实习中我发现,只要我们记住票价政策、票价、票类的使用说明再加上自己的工作态度一切都简单了。工作时要仔细仔细再仔细,不犯错不代表永远不犯错,像我实习工资本来就低,犯了错就更穷了。

卖品部是我们票房收入的重要组成部分。“爆米花”是我们的优势,比其他的地方要好吃很多,所以要严格要求“爆米花”的制作过程。我们可卖的商品少之又少,顾客没有选择的余地。可以考虑添加多种商品以满足不同顾客的需要。

场务工作主要分为检票,检票是指观众入场观影时进行的票据核查工作,进散场服务,来访接待,巡厅。影务人员要做到举止文雅大方,态度和蔼,一个良好的礼仪规范包括站姿,手势及服务用语,认真负责的逐一发放回收3d眼镜,在巡厅的同时应注意影片的放映质量和影厅的温度及室内温度,每个安全通道的正常使用。合理处理影厅突发事件如放映事故。

“天下英雄皆我辈,一入江湖立马催。” 从学校到社会的大环境的转变,身边接触的人也完全换了角色,老师变成老板,同学变成同事,相处之道完全不同。

在这巨大的转变中,我们可能彷徨,迷茫,无法马上适应新的环境。我们也许看不惯企业之间残酷的竞争,无法忍受同事之间漠不关心的眼神和言语。常言道:工作一两年胜过十多年的读书。5个月的实习时间虽然不长,但是我从中学到了很多知识,关于做人,做事,做学问。

电影心得感悟篇三

焦裕禄在兰考只担任了一年零三个月的县委书记。他去世后在兰考安葬时,一铲铲黄土洒在他的棺木上,人们看到的是老百姓撕心裂肺地呼喊,悲痛欲绝地痛哭,送葬队伍绵延数里。这是普通老百姓对焦裕禄的怀念。老天也在悲叹!兰考人民失去了一个好书记,共产党失去了一个好干部!他去了,可他留下的闪光的焦裕禄精神,这是我们终身享用不尽的宝贵财富。

可是,与焦裕禄相比,新世纪的这一代官员真是有着天壤之别!看看某某官员,整个房间的夹层里铺满了人民币;某某官员的存折,多得疏忽到让拾荒者捡了去;某某官员的老婆子女全送去了国外。可焦裕禄的小儿子连一顿红烧肉都吃不上。深夜,焦裕禄挽着裤腿在泥水里护弄庄稼;可现在的官员们,哪一次出门不是前呼后拥并专配摄像机跟随着作秀,生怕大家不知道他又为民办了一点事?因此,取消特权,让官员们回归百姓吧!向焦裕禄学习,这是现代官员们的必修课!

焦裕禄同志的事迹给予我新的感受,新的启迪和新的振奋,使我再一次认真思索着人生的真谛,人当怎样活着?我们要做一个怎样的人?作为一个生于80年代的独生子女,我生活在优裕的环境中,从来没有体验过贫穷和饥饿,但今天我感谢革命先辈为我们指明了生活的航向,树立了前进的路标,让我明白了人生的意义和自己所追求的目标。为此,我将以焦裕禄同志为学习的榜我们当不畏困难,艰苦奋斗、求真务实、实事求是,脚踏实地做好每一件事。我们要以强烈的时代责任感和历史使命感,发扬焦裕禄精神全心全意为人民服务,不向困难低头,不断开拓进取,在任何环境下,都要做一个高尚的人,一个脱离了低级趣味的人,一个有利于人民的人。

电影心得感悟篇四

观看影片《焦裕禄》后,心灵受到震撼和启迪,思想受到教育,得到升华,通过认真学习思考,我进一步认识到要真正学习焦裕禄精神,关键的一条就是要保持共产党员的优良作风,从小事做起,从现在做起,全力践行党的全心全意为人民服务的宗旨,把虚事做实,把实事做好,踏踏实实、兢兢业业、任劳任怨,切实把为民、务实、清廉落实到具体的工作中。

立党为公,执政为民是党建设的根本目的,要像焦裕禄那样,坚定共产主义的远大理想,以身作则,带头廉洁自律,使我们的历史进程始终走在前列。

在学习上我应在以下几方面多做努力:

一要树立正确的世界观、人生观、价值观,用正确的`思想武装头脑,坚定政治信念,自觉地筑起拒腐防变的思想防线,确保政治上不迷航。

二要树立为人民谋福利,为社会主义事业献身的理想方向,忠诚党的事业,兢兢业业,踏实工作,乐于奉献,把做好每项工作,每件事情作为实现自己人生价值的“座标”,不断攀升,不断奋发,不断进步。要正确认识和处理奉献精神和利益原则,党的事业和个人利益,全局利益和局部利益的关系,时刻把党和人民的利益放在首位,在平凡的岗位上为广大人民谋利造福。

电影心得感悟篇五

电影翻译在电影行业中扮演着重要的角色。翻译的品质对电影的传播至关重要。好的翻译不仅能传达电影的情节,还能传达电影的文化背景和情感表达。在本文中,我将分享自己翻译电影的体会和心得。

第二段:翻译的要素

电影翻译是将电影语言转化为目标语言的过程。好的电影翻译需要考虑多个要素。首先,要注意语言的流畅性和准确性。翻译要使用符合目标语言语言规范的语言,符合本土化需求。同时,还要体现原作和翻译者的特点,表现出电影的情感表达和文化背景,避免对电影原意的误解。在此基础上,翻译者应该考虑句子结构,选词和术语规范等问题。

第三段:翻译时的挑战

翻译电影有其固定的模式和规律,但难免有时会遇到一些挑战和难点,如口音、特殊行业术语、文化差异等。其中最具挑战性的是语音书写。音频中的语音和拼音之间存在巨大的差异,翻译者要求对当地语言的发音系统有深入的认识,保证字幕准确传达电影原始信息。

第四段:字幕制作的必要性

字幕制作是电影翻译的重要组成部分。字幕不仅翻译电影台词,还要按照电影的执行效果分配时间,让观众通过视觉和听觉同时获取信息。字幕制作是一项非常困难的任务,需要完美的视觉和语言处理能力,在紧凑的时间内处理大量的信息,保证字幕质量的同时让观众留下深刻的印象。

第五段:我的感受

翻译是一项让人感到非常满足的工作。通过翻译,我能获取关于不同文化背景和生活方式间的信息。从翻译中,我学习到了词汇和语言使用的差异,发现了不同语言之间具有的美丽之处。同时,我也看到了电影语言传达的情感和内涵,了解到了当地文化和社会背景。

总结:

通过这篇文章,我们可以明白电影翻译的各种问题和挑战以及翻译者需要具备的能力。良好的翻译会让电影走得更远,传递出更好的文化表达。自己翻译一部电影的过程,是一种很好的锻炼和发现个人价值的方式。翻译者应该关注语言和情感传递,保证电影的内容和精神在受众中得到完美地体现。

电影心得感悟篇六

党1的征程是一部奋斗史,作为一个真正的中国人,谁都不可能不知道我们的党出生在一个血雨腥风的年代,一开始就是以救国救民为己任;谁都不可能不知道,就是这个成立初才一二十个的热血青年真正携起了广大工农和各个正义之士的手,以坚韧的品质顶住了国内外的各种压力乃至压迫,撑起了共和国的一片天空;我们更不可能不知道,是共产党带领我们走向今天的社会主义,走进了幸福和民主。

而电影《1921》以时代“横截面”视角切入,聚焦19前后的故事,全景式重现了百年前波澜壮阔开天辟地的历史时刻——来自五湖四海平均年龄仅28岁的热血青年们,突破国际各股复杂势力的监控和追踪,在上海共聚召开中国共产党第一次代表大会,会议期间被侦探发现后,不得已转到浙江嘉兴南湖才得以顺利完成中国共产党第一次代表大会,见证中国共产党的成立。影片以丰富的细节、立体的人物、充沛的情感和生活化视角,探寻“一大代表”们为救亡图存无悔的付出。电影很好的反映了建党历程,反映了共产党如何建立、时代背景、历史渊源等问题,通过影片我了解到,中国共产党的早期活动都是从知识分子中发起的,大学生群体一直是坚实的支持力量。

当时的新中国局势还不太稳定,一些军伐以权谋私,使还不太稳定的新中国又陷入了混乱。这样,又激起了一批爱国人士的反抗,他们建立了“共产党”,共产党的宗旨是:一切为了人民的利益。在_同志的领导下,经过了爬雪山、过草地,经过几代共产党员的浴血奋战,让中国人民真正站起来了。中国人民终于可以当家作主了!“没有中国共产党,就没有新中国。”用历史验证中国共产党的伟大历程,我们要永远铭记在心。

电影心得感悟篇七

第一段:

电影翻译作为一种翻译模式,有其独特的翻译要求和难度。一个好的电影翻译不仅要保留原作的语言风格和文化背景,还要满足观众的观影习惯和文化需求。因此,在电影翻译过程中,译者需要充分理解电影背景、情节和角色性格,把握好语言的适宜度和可听读性。个人认为,电影翻译对于译者来说是一项巨大的挑战,也是一次追求“忠诚翻译”的契机。

第二段:

电影翻译语言的适宜度是电影翻译的关键要素之一。语言的适宜度并不是简单的语句翻译,既要保持原作情感、形式的不变,同时还要考虑到不同语言中的文化表达方式。译者要用恰当的语言表述原作的含义,让观众能够在不同的文化背景下理解电影的精髓。这种语言的适宜度需要译者在翻译过程中充分了解原作的意图和观众的文化背景,通过一定的翻译策略来完成。

第三段:

而电影背景中的文化词汇和文化习惯则是电影翻译中的另一难点。当我们翻译电影时,不仅需要保留电影原作的文化特色,还需要把它们传递给观众。因此,在电影翻译过程中,译者需要了解原作中的文化背景,并把其转化成观众所熟悉的文化描述方式。好的电影翻译应该既保持原作中的特色,又能充分展示不同文化背景下的独特文化氛围。

第四段:

电影翻译不仅需要用正确的语言来翻译电影对白,还要考虑到角色性格的表现。翻译出一个好的电影角色,需要译者精准分析角色的性格特点,以及角色在故事中所扮演的角色。只有理性分析,才能通过语言流畅的翻译表现出角色的性格魅力。

第五段:

总之,电影翻译是一项涉及到文化背景、语言表达、角色描写等多个方面的任务。为了翻译出来优秀的电影译作,译者需要从多方面进行考虑。他们需要通过对原作的深入理解和对观众的需求分析,来完成一个既忠诚又流畅的翻译过程。这种关于语言和文化交流的艺术形式,已经成为了我们和世界分享文化和观念的一种方式。

关闭